شش نکته برای ترجمه وب سایت ها به عربی
ترجمه وب سایت قیمت ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی
فیس بوکتوییترLinkedInپیوند را کپی کنید
زبان عربی یکی از زبان های سرعت در حال رشد را بر روی اینترنت است که در 12 رتبه هفتم برای تعدادی از وب سایت ترجمه به طور کلی. بیش از 420 میلیون نفر در سراسر جهان به زبان عربی صحبت می کنند. با افزایش تقاضا برای ترجمه های عربی ، به ویژه برای وب سایت ها ، فکر کردیم باید نکاتی را ارائه دهیم تا بهترین ترجمه های عربی ممکن را بدست آوریم. دزفیل خبر به هر حال ، در حالی که ترجمه های زیادی در وب سایت های عربی وجود دارد ، بسیاری از آنها ساختار خوبی ندارند. با برخی تغییرات در روند بومی سازی وب سایت خود ، می توانید به سرعت ترجمه های خود را بهبود ببخشید.
شماره 1 مخاطبان خود را بشناسید تا از گویش مناسب استفاده کنید
نکات ترجمه وب سایت های عربی رونویسی gpi_arabic زبان عربی ، مانند بسیاری از زبانهای دیگر ، گویشهای مختلفی دارد که در سراسر خاورمیانه صحبت می شود. بهترین راه برای دسترسی به بیشترین تعداد کاربران اینترنت ، استفاده از زبان عربی استاندارد مدرن (MSA) است که معمولاً در سراسر منطقه خاورمیانه و آفریقای شمالی (MENA) استفاده و قابل درک است. قیمت هر خط ترجمه با این حال ، اگر می خواهید مناطق خاصی را هدف قرار دهید ، باید محتوایی تهیه کنید که از گویش خاصی که در آن منطقه خاص صحبت می شود استفاده کند.
شماره 2 انجام ارزیابی صحت فرهنگی یک امر ضروری است
مطالب به زبان عربی ، چه در یک وب سایت یا در انواع دیگر مطالب ، دارای ملاحظات فرهنگی بسیاری است. به طور کلی ، وقتی صحبت از فرهنگ ، دین و تاریخ می شود ، منطقه MENA یک جامعه محافظه کار و حساس است. بنابراین انجام یک ارزیابی صحت فرهنگی ، که شامل مواردی مانند ارزیابی مناسب بودن تصاویر ، متن و منابع است ، یک امر ضروری است.
بدون گذر از این مرحله ، ممکن است مخاطبان خود را آزرده کرده و تجارت بالقوه خود را از دست بدهید. محتوا به سادگی باید برای مخاطبان هدف شما کاربرپسند باشد.
شماره 3 باهوش و گیرا باشید
دامنه توجه خوانندگان آنلاین کمتر از هر زمان دیگری است. گوگل ترجمه آنها وقت و تمایلی ندارند که وقت زیادی را صرف جستجوی آنچه می خواهند ، کنند. در نتیجه ، اطلاعات زیادی نداشته باشید و از دهانه های طولانی و غیر گیرنده خودداری کنید.
جملات ، پاراگراف ها و پیام های خود را برای جلب توجه آنها هرچه کوتاه و جذاب کنید. این در مورد مقدار محتوای آنجا نیست. نوشتن متن هنر گفتن معنادار با چند کلمه در عین حال جذاب است.
شماره 4 از اصطلاحات پرهیز کنید
اگر از اصطلاحات غیرمعمول استفاده می کنید ، دسترسی وب سایت خود را برای مخاطبان خاص محدود می کنید. صحبت با زبان مخاطب هدف و استفاده از اصطلاحات رایج باعث می شود مخاطب مورد نظر شما و وب سایت شما آموزنده باشد.
شماره 5 جزئیات زبانی را در نظر بگیرید
نکات ترجمه وب سایت های عربی gpi_arabic وب سایت ها هنگام تهیه نسخه وب به زبان عربی ، برخی از چالش های زبانی مانند جهت چپ به راست (LTR) عربی را در نظر بگیرید ، که بر چیدمان وب سایت تأثیر می گذارد.
مهم است که طرح بندی نیز بومی سازی شود تا محتوا در جهت مناسب جریان یابد. چالش دیگر این است که متن عربی گسترش می یابد ، بنابراین شما باید از این موضوع با دقت در الگوی وب سایت استفاده کنید تا از متن کوتاه شده جلوگیری کنید.
شماره 6 QA و تست آنلاین
یک چک لیست آنلاین QA موارد زبانی و موارد دیگر را در نظر می گیرد. تست آنلاین QA یک مرحله بسیار حیاتی است ، زیرا یکپارچگی و عملکرد وب سایت را تضمین می کند. پس از بارگذاری محتوا در سیستم مدیریت محتوا (CMS) ، یک متخصص کیفیت کیفیت باید آزمایش QA را انجام دهد تا از لحاظ زبانی ، عملکردی ، زمینه ای یا فرهنگی صفر باشد.
نتیجه
محتوای وب سایت شما یک ابزار قدرتمند بازاریابی برای نام تجاری شما است ، زیرا هیچ مشتری مارکی را انتخاب نمی کند که محصولات / خدمات خود را ضعیف توصیف کند. بنابراین ، سرمایه گذاری در یک فرآیند ترجمه دقیق وب سایت بهترین راه برای اطمینان از موفقیت در تجارت عربی و برجسته کردن محصولات / خدمات خود در میان جمعیت است.
منابع GPI بیشتر در مباحث ترجمه وب سایت
Globalization Partners International (GPI) به طور مكرر در طراحی ، توسعه و استقرار وب سایت چند زبانه به مشتریان كمك می كند و مجموعه ای از ابزارهای جهانی سازی را برای دستیابی به اهداف پروژه بومی سازی وب سایت چند زبانه خود ایجاد كرده است. می توانید آنها را در بخش ابزارهای ترجمه و پورتال های وب سایت ما جستجو کنید.